Federacija svjetlosti kroz Blossom Goodchild – 20. Kolovoza 2023
Blossom: Dobro vam jutro. U redu, dakle … Svjetlosni jezik! Ili vam digne bluzu u zrak, ili ne! 'Naš' poseban dijalekt, mislim ... uz svo poštovanje, i vjerujem da se niste uvrijedili, zvuči kao totalna črčkarija! Drugi za koje sam čula imaju mnogo privlačniju ton. Osim toga, nitko ne zna što govorite. Mogli biste inzistirati na cijeni kupusa, za sve što znamo! Imate riječ, prijatelji moji, da o tome pričate koliko god želite. Federacija svjetla: Dobro jutro tebi, Blossom i svima ostalima. Svjesni smo, Blossom, tvojih nedoumica u ovoj konkretnoj stvari i zahvalni smo ti što dovoljno vjeruješ sebi i nama, da ipak objaviš ovaj 'razgovor' na svom kanalu. Znamo da ti je to pomalo neugodno. Blossom: Da. Jest. Fs: Ono što bismo željeli da shvatite, kao što mnogi znaju ... je da unutar tog 'tona' ... unutar te mješavine zvukova i klikova postoje informacije i svjetlosni kodovi koji se šalju izravno u dušu. Srce ih osjeća i dekodira u individualni sustav, tako da na dubljoj razini rezonira s onim što se na ljudskoj razini ne može dešifrirati. Blossom: I što radi? Fs: Pohranjuje ga. Upija ga. Prihvaća ga. Blossom: Zašto neki briznu u plač ... neki imaju želju uzvratiti odgovor ... nekima se tijelo trese ... neki osjećaju toliko ljubavi iz toga ... dok drugi ... ne dobiju ništa. Nada? Fs: Oni koji imaju neku vrstu reakcije ne razlikuju se od onih koji nemaju. U svakom slučaju, razumijevanje seže duboko u vas. Blossom: Ako mi to ne razumijemo? Fs: Da. Jer nije sa vaše Zemlje. To je s Višeg Plana... i niste li svi vi odatle? Blossom: Da. Sada ... bez znanja čitatelja/slušatelja ... ovaj razgovor uopće ne teče ... U čemu je problem? Mislila sam da možemo krenuti? Fs: Blossom... Blossom: Da. Fs: Pauziraj i počni ponovno. Blossom: U redu. … … Dakle, sada je večer. Hoćemo li pokušati ponovno? Fs: Svakako. Želiš li znati što je rečeno u našem prijelazu Svjetlosnog jezika? Blossom: Da molim! Ja i još mnogi drugi. Fs: To što smo preveli... Blossom: Eh... vi znate da ne postoji takva riječ? Fs: Zašto ne? Ne dolaze li sve riječi od kreacije? Blossom: Pa, koje je njeno točno značenje? Zašto ne bismo upotrijebili riječ koju mi znamo? Fs: Blossom, kad smo ti telepatski poslali tu riječ... jesi li znala što znači? Blossom: Pa, imala sam ideju... ipak, morala sam je potražiti da provjerim postoji li. Nije postojala. Fs: Ali, ipak si je razumjela? Blossom: Da. Vidim kamo idete s ovim. Fs: U određenom smislu vidiš. Riječi se sastoje od zvukova... slova... tonova... vibracijskih frekvencija, itd... i dano im je značenje kako bi se moglo komunicirati. Nije li tako? Blossom: Zbilja. Ipak, svjesni smo njihova značenja. Fs: Kad vam netko govori na francuskom ... razumijete li što se govori? Blossom: Jako malo. Isto za svaki jezik, zapravo. Fs: Riječi su osmišljene kako bi pomogle da razumiju jedni druge. Riječi se koriste za davanje 'etiketa' SVEMU. Kada vam se obraćamo na našem jedinstvenom jeziku... mislite li da mi, kao FEDERACIJA SVJETLA, razgovaramo jedni s drugima na ovaj način? Blossom: Ne. Jer osjećam da ste izvan riječi i koristite telepatiju. To je ako ste mnogi, ili Jedan, kao u Jednoti/Svijesti. Vi sigurno ne izgledate kao individua. Fs: Doista, ne. Mi ne govorimo. Mi vam nudimo telepatsku komunikaciju… Blossom: To dolazi u moju glavu u riječima. Da bude jasno, ne čujem ih. Dolaze kao misao. Vi govorite meni riječi. Fs: Kako bismo inače priopćili ono o čemu vas želimo obavijestiti? Kad povremeno koristimo tvoje vozilo i tvoje glasnice, također ... koristimo riječi, jer se one razumiju. Međutim, kada koristimo ono što bismo nazvali univerzalnim jezikom, nema potrebe za prevoditeljem... jer mi ne koristimo riječi. Koristimo kombinaciju zvukova koji se stapaju jedan u drugi i ne mogu se rastaviti na riječi. Blossom: Stalno dobivam riječ 'Sifon' u mojoj glavi. Fs: Zato što ga mi šaljemo tebi. Blossom: Za što? Gdje se to uklapa? Fs: Zamisli kuglu zvuka. Ne postoji jednostavan način da se to 'pretoči u riječi'. Ova lopta je ... tamo vani/tamo gore/negdje/nigdje. Jednostavno je tamo. Sastoji se od ljubavi ... i ta ljubav ... u ovom slučaju ... je pretočena / transportirana / sifonirana u ... tok valnih duljina koje se pojavljuju kao riječi. Ali, one to nisu. Blossom: Dakle, zvukovi zapravo emitiraju određenu valnu duljinu? Fs: Točno. Blossom: Aha! To mi ima više smisla. Fs: Rekli bismo da je to u 'našem' posebnom slučaju ... s tobom ... kada koristimo, kako ti zoveš, jezik svjetla. Ove se valne duljine usklađuju s valnim duljinama energije samog sebe... i kada se 'sretnu' postaju orkestar. Razlog zašto mnogi prikazuju suze ... ili, osjećaju toliko ljubavi ... je taj što instrumenti koji nedostaju dolaze unutar ovog prijenosa ... kako bi dovršili 'set'. Blossom: Morate mi reći zašto koristite riječ preneseno ... umjesto prijevod. Fs: Jer "preneseno" ne znači isto što i "prijevod". 'Prevesti' znači tumačiti s jednog jezika na drugi. 'Preneseno' znači da se slojevi zvuka prenose u istom trenutku... Blossom: Koliko slojeva? Fs: Više ... ovisno o zvuku. Blossom: Dakle, nisu riječi. To su valne duljine koje komuniciraju s nama? Fs: S vama. Vaša duša upija te frekvencije i prepoznaje ih, povezuje se s njima ... i da ... odgovara. Blossom: Odgovara kako? Fs: Supridruživanjem ... postajući jedno s tom istom frekvencijom koju čovjek možda ne razumije, ali sama duša razumije. Zbog toga je univerzalan. Blossom: Dakle, razumiju li to životinje i kukci? Fs: Da. Mada, nema se što razumjeti. TO JE LJUBAV… U VALNOJ DUŽINI. Blossom: Ipak, kada ste to govorili prošli tjedan, pokreti rukama koji su dolazili s tim sigurno su natjerali čovjeka da se osjeća kao da 'imate nešto za reći'. Pokazivanje na oči, usta itd. … … … čini se da ne možete odgovoriti to? Fs: Najbliže čemu bismo mogli doći do objašnjenja bilo bi 'izraz toka' Blossom: Ne tok izražavanja? Fs: Ne ... izraz toka. Blossom: Dakle, može se reći … nema tumačenja? Fs: Točno. To ne znači da rezonancija zvuka koju ste prenijeli od nas ... nije učinila ništa. Jer njena učestalost , kada joj je 'dopušteno' miješanje iscjeljuje srce, dušu, tijelo i um. To je njena vlastita čarobna glazba koja se razumije na razini univerzalne duše. Blossom: Jesam li u pravu kad kažem da nije isto kad Bijeli Oblak govori? Fs: Jesi. Kada proširena ljubav duše tebi poznate energije kao Bijeli Oblak govori drugačijim jezikom ... on koristi stari jezik. Jezik koji prenosi dušu na mjesto mira. Blossom: Mogu li se njegove riječi protumačiti? Fs: Ne više s vašim zemaljskim transkriptom. Jer to je prastaro. Ipak, neke 'riječi' su ipak poznate. Ono o čemu on govori povezuje se sa srcem tako snažno jer dolazi iz srca. U širem smislu ... govorio je o 'vremenima koja dolaze' ... Govorio je o vašoj snazi i hrabrosti ... Govorio je o onome što vam govori na engleskom jeziku. Ipak, govoreći na svom drevnom materinjem jeziku, donosi drugu 'valnu duljinu' i stoga ide dublje u razumijevanje duše. Blossom: Zašto dublje? Zašto engleski nije tako dubok? Fs: Jer … tijekom veremena, Blossom … mnogo toga što je 'izgovoreno' izgubilo je sjaj. U smislu... izgubilo je svoju istinu. Vibracija sada, mnogo toga što se govori je ... 'manje dubine'. Blossom: Ovo je teško opisati riječima, zar ne? Ni vi ni ja ne možemo pronaći ono što tražimo. Mislim da će ljudi razumjeti 'manju dubinu'. Dobro! Što da kažem! Nisam sigurna kada će se ovo opet dogoditi. Ja mislim ne neko vrijeme, ako imam išta s tim. Hvala na vašem objašnjenju, momci. Fs: Blossom, hvala ti što si se vratila ovom razgovoru i 'obavila to'. Znamo da te je ovo smirilo i sada se možeš opustiti! Blossom: Oh, doista! Naprijed... zauvijek naprijed, prijatelji moji. Nastavit ćemo marširati…. podižući vibracije planeta ... dok ... ne stignemo tamo kamo idemo. U znak zahvalnosti. U službi s ljubavlju. JA JESAM. Web stranica: Blossom Goodchild Preveo: Fredi Donations for our translators team are received in gratitude If you send us an e-mail, we will give you the specifics. is brought together on our other website: Create Your Badge |